Skip to content

Roman von Bacharevi? erscheint auf Deutsch

Beim Leipziger Literaturverlag erscheint im September das Schlüsselwerk "Die Elster auf dem Galgen" des jungen belarussischen Schriftstellers Alhierd Bacharevic. Es ist seit vielen Jahren wieder einmal ein Roman, der aus dem Belarussischen ins Deutsche übersetzt wurde. Thomas Weiler hat den in Belarus viel gelobten Roman übersetzt. "In circa fünf Minuten ist sie tot." So schroff eröffnet der Roman über das Leben der jungen Weißrussin Vieranika, die sich in der Verwaltung der "Virtuellen Konzentrationslager" hochgearbeitet hat. Anhand ihres Körpers wird nachvollzogen, wie Vieranika sich zunehmend im autoritären Staatskörper auflöst. Enttäuscht verläßt ihr Freund sie und das Land. Als sich Vieranika in einem Online-Rollenspiel eine neue Identität namens "Regima" erschafft, gerät sie prompt in die Fänge des schönen und, sollte man meinen, edlen Ritters "Lex", eines Widerlings, Sadisten und Menschenfeindes, dem sie willig zu Diensten ist. Doch dann wird aus der virtuellen Welt unverhofft Wirklichkeit ...

"Ich bin fest davon überzeugt, daß dies sein erstes Opus magnum ist und ihn europaweit bekannt machen wird." (Jan Maksymiuk) Alhierd Bacharevi?

geb. 1975 in Minsk, Philosophie-Studium, und Übersetzer deutscher Literatur (Hans Magnus Enzensberger, Jan Wagner, Wilhelm Hauff, Hanns Heinz Ewers u.a.), Mitglied im oppositionellen Schriftstellerverband, seit Februar 2007 „Writers in Exile“-Stipendium des P.E.N.-Zentrums Deutschland, Auszeichnungen: Hliniany Viales-Literaturpreis.

Thomas Weiler

geb. 1978, nach „Anderem Dienst im Ausland„ in Minsk und Übersetzerstudium in Leipzig, Berlin und St. Petersburg seit 2007 als freier Übersetzer aus dem Russischen, Polnischen und Belarussischen in Karlsruhe, Mitglied des Verbandes deutschsprachiger Übersetzer (VdÜ). Übersetzungen publizistischer, geisteswissenschaftlicher und belletristischer Texte für die Zeitschriften „Osteuropa", „Transit. Europäische Revue", „Eurozine", „Ostragehege", „Annus Albaruthenicus", „polenPLus" und verschiedene Anthologien. Übersetzungen zeitgenössischer belarussischer Lyrik für lyrikline.org. Im Herbst 2010 erscheint im Leipziger Literaturverlag die Übersetzung von Al‘herd Bachar?vi?s Roman „Die Elster auf dem Galgen".

http://l-lv.de/shop/index2.htm?group=12&itemid=636

4. August 2010 in Kultur

AdaptiveThemes