geb. 1975 in Minsk, Philosophie-Studium, und Übersetzer deutscher Literatur (Hans Magnus Enzensberger, Jan Wagner, Wilhelm Hauff, Hanns Heinz Ewers u.a.), Mitglied im oppositionellen Schriftstellerverband, seit Februar 2007 „Writers in Exile“-Stipendium des P.E.N.-Zentrums Deutschland, Auszeichnungen: Hliniany Viales-Literaturpreis.
Thomas Weilergeb. 1978, nach „Anderem Dienst im Ausland„ in Minsk und Übersetzerstudium in Leipzig, Berlin und St. Petersburg seit 2007 als freier Übersetzer aus dem Russischen, Polnischen und Belarussischen in Karlsruhe, Mitglied des Verbandes deutschsprachiger Übersetzer (VdÜ). Übersetzungen publizistischer, geisteswissenschaftlicher und belletristischer Texte für die Zeitschriften „Osteuropa", „Transit. Europäische Revue", „Eurozine", „Ostragehege", „Annus Albaruthenicus", „polenPLus" und verschiedene Anthologien. Übersetzungen zeitgenössischer belarussischer Lyrik für lyrikline.org. Im Herbst 2010 erscheint im Leipziger Literaturverlag die Übersetzung von Al‘herd Bachar?vi?s Roman „Die Elster auf dem Galgen".
http://l-lv.de/shop/index2.htm?group=12&itemid=636Der Klügere gibt nach? Der Klügere tritt in Vorleistung!! Wie klug ist die EU? Warum kann sie nicht einseitig die Visumspflicht für Belarussen abschaffen? Oder mindestens die Prozedur soweit vereinfachen und die Gebühren streichen, dass dies für Belarussen kein Reisehindernis mehr ist?
„bez vizy“ (ohne Visum) ist eine Kampagne verschiedener belarussischer NGOs, unterstützt u.a. auch durch die dbg